我院教师参加2026中国翻译协会年会,探索数智时代翻译发展新路径
为紧跟翻译行业前沿动态,探索数智时代翻译教学与人才培养的创新路径,我院教师曾鹏凌参加了2026年4月25日至26日在武汉大学举办的2026中国翻译协会年会。
本届年会由中国外文局、中共湖北省委宣传部、中共湖北省委外事工作委员会办公室、湖北省教育厅指导,由中国翻译协会、武汉大学、中国外文局翻译院主办,以“融合与破圈:数智时代翻译的无限可能”为主题,汇聚了翻译及语言服务领域的顶尖专家、学者与业界精英,搭建了学术研究与行业实践深度对话的高端平台。在为期两天的会议中,曾鹏凌老师深入了解了行业发展的最新趋势,尤其是在人工智能赋能翻译、行业标准化建设、产教融合等方面的前沿成果。





在“翻译行业创新发展”专题交流中,来自西安交通大学、大连外国语大学等国内高校与中国对外翻译公司、上海一者科技等语言服务企业的专家学者,围绕人工智能时代翻译行业的变革展开了深度研讨,分享了人工智能在翻译教学、实践中的创新应用案例,探讨了数智时代翻译人才的核心能力模型。会上重磅发布了《全球翻译技术发展报告(2023—2026)》《2026翻译技术教学与应用蓝皮书》等多项行业成果,系统呈现了生成式AI、AI Agent等技术对翻译服务流程、产业运行范式的重构。专家们的分享,既展现了人机协同翻译的高效智能新方向,也深入探讨了翻译伦理规范、数据安全治理等关键议题,为高校把握翻译技术教学的核心方向提供了指引。


在“区域文化国际传播与翻译人才培养”专题交流中,与会专家聚焦两大核心方向:一是数智时代背景下区域文化外译的精准传播策略,二是复合型翻译人才的培养范式创新。专家提出的数智时代“T型”翻译与传播人才培养新范式、跨文化教育赋能国际传播人才培养路径等内容,为我院优化应用英语专业翻译课程体系、打造理论与实践结合的教学模式提供了极具价值的参考。会上,中国外文局翻译院与天津师范大学进行战略合作签约,也为高校与行业协同育人提供了优秀范本。


此次参会,不仅让我院教师近距离接触了翻译行业的前沿动态,感受到了数智化浪潮下翻译行业的变革与机遇,更明确了行业对复合型、技术型翻译人才的新要求。未来,我院教师将把本次年会所学成果融入教学实践。其一,优化课程体系,将翻译技术、AI伦理等行业前沿内容融入翻译课程,推动教学内容与行业需求同频共振;其二,创新培养模式,立足粤港澳大湾区语言服务需求,探索跨文化传播与翻译能力融合的教学路径;其三,拓展实践平台,积极对接语言服务行业资源,推动产教融合,为学生搭建更广阔的翻译实践平台。




我院将持续关注以翻译为核心的语言服务行业的发展趋势,强化学生的技术应用能力与人文素养,不断提升应用翻译教学质量,培养更多适应数智时代需求的高技能应用英语人才,助力粤港澳大湾区文化国际传播与语言服务行业高质量发展。